Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Latin - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Tekst
Skrevet av
antzy
Kildespråk: Gresk
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Tittel
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 19 Juni 2011 16:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Juni 2011 15:52
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Juni 2011 15:54
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Juni 2011 16:15
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.