Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Latino - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Testo
Aggiunto da
antzy
Lingua originale: Greco
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Note sulla traduzione
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Titolo
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 19 Giugno 2011 16:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Giugno 2011 15:52
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Giugno 2011 15:54
alexfatt
Numero di messaggi: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Giugno 2011 16:15
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.