בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-לטינית - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
טקסט
נשלח על ידי
antzy
שפת המקור: יוונית
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
הערות לגבי התרגום
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
שם
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
alexfatt
שפת המטרה: לטינית
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 19 יוני 2011 16:16
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 יוני 2011 15:52
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 יוני 2011 15:54
alexfatt
מספר הודעות: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 יוני 2011 16:15
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.