मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-Latin - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
हरफ
antzy
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
शीर्षक
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
अनुबाद
Latin
alexfatt
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Validated by
Aneta B.
- 2011年 जुन 19日 16:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 जुन 19日 15:52
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
2011年 जुन 19日 15:54
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
2011年 जुन 19日 16:15
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.