Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Limba latină - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Text
Înscris de
antzy
Limba sursă: Greacă
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Observaţii despre traducere
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Titlu
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Limba latină
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 19 Iunie 2011 16:16
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Iunie 2011 15:52
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Iunie 2011 15:54
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Iunie 2011 16:15
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.