Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Tysk - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Tekst
Tilmeldt af
Berniba
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Titel
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Oversættelse
Tysk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 16 Januar 2013 12:53
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 December 2012 14:07
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 Januar 2013 12:04
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 Januar 2013 14:47
gamine
Antal indlæg: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 Januar 2013 15:42
merdogan
Antal indlæg: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 Januar 2013 16:48
gamine
Antal indlæg: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan