Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kijerumani - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Berniba
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Kichwa
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
gamine
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 16 Januari 2013 12:53
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Disemba 2012 14:07
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 Januari 2013 12:04
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 Januari 2013 14:47
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 Januari 2013 15:42
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 Januari 2013 16:48
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan