Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Tyska - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Text
Tillagd av
Berniba
Källspråk: Spanska
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Titel
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Översättning
Tyska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Tyska
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 16 Januari 2013 12:53
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 December 2012 14:07
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 Januari 2013 12:04
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 Januari 2013 14:47
gamine
Antal inlägg: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 Januari 2013 15:42
merdogan
Antal inlägg: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 Januari 2013 16:48
gamine
Antal inlägg: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan