Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Alemão - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Texto
Enviado por
Berniba
Idioma de origem: Espanhol
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Título
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Tradução
Alemão
Traduzido por
gamine
Idioma alvo: Alemão
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 16 Janeiro 2013 12:53
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Dezembro 2012 14:07
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 Janeiro 2013 12:04
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 Janeiro 2013 14:47
gamine
Número de Mensagens: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 Janeiro 2013 15:42
merdogan
Número de Mensagens: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 Janeiro 2013 16:48
gamine
Número de Mensagens: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan