Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-German - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Text
Submitted by
Berniba
Source language: Spanish
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Title
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Translation
German
Translated by
gamine
Target language: German
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Last validated or edited by
lilian canale
- 16 January 2013 12:53
Latest messages
Author
Message
5 December 2012 14:07
lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 January 2013 12:04
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 January 2013 14:47
gamine
Number of messages: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 January 2013 15:42
merdogan
Number of messages: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 January 2013 16:48
gamine
Number of messages: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan