Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Alemán - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Texto
Propuesto por
Berniba
Idioma de origen: Español
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Título
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Traducción
Alemán
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Alemán
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 16 Enero 2013 12:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Diciembre 2012 14:07
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 Enero 2013 12:04
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 Enero 2013 14:47
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 Enero 2013 15:42
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 Enero 2013 16:48
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan