Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Німецька - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Текст
Публікацію зроблено
Berniba
Мова оригіналу: Іспанська
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Заголовок
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Німецька
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Затверджено
lilian canale
- 16 Січня 2013 12:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Грудня 2012 14:07
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 Січня 2013 12:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 Січня 2013 14:47
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 Січня 2013 15:42
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 Січня 2013 16:48
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan