Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Alemany - Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo...
Text
Enviat per
Berniba
Idioma orígen: Castellà
Esta mañana tengo que trabajar, porque tengo mucho trabajo atrasado
Títol
Diesem morgen muss ich arbeiten, weil ich......
Traducció
Alemany
Traduït per
gamine
Idioma destí: Alemany
Diesem Morgen muss ich arbeiten, weil ich habe viel Arbeit verspätet.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 16 Gener 2013 12:53
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Desembre 2012 14:07
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Berniba,
Por favor, comenta el motivo que te ha llevado a rechazar esta traducción o será evaluada por un experto.
14 Gener 2013 12:04
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Gamine.
I think the requester rejected the translation due to the word "atrasado" that I think means "verspätet" not "später"
What do you think?
14 Gener 2013 14:47
gamine
Nombre de missatges: 4611
Well Lilian, I have checked and you are completely right, as always.
I'll edit it now at least you want to reject it? Thanks for your help.
CC:
lilian canale
16 Gener 2013 15:42
merdogan
Nombre de missatges: 3769
weil ich habe viel Arbeit verspätet...> weil ich viele Arbeit verspätet habe .
16 Gener 2013 16:48
gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Merdogan. Both can be used. I's exactly the same meaning and I don't think my expression is wrong.
But thanks so much for you kind help.
CC:
merdogan