Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tekst
Tilmeldt af
comeandgetit
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Titel
The magnets
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 4 Februar 2013 11:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Februar 2013 22:32
Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Februar 2013 12:58
Lein
Antal indlæg: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Februar 2013 16:56
merdogan
Antal indlæg: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Februar 2013 22:20
Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Februar 2013 11:37
Lein
Antal indlæg: 3389
Done! Thanks!