Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Текст
Предоставено от
comeandgetit
Език, от който се превежда: Турски
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Заглавие
The magnets
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
За последен път се одобри от
Lein
- 4 Февруари 2013 11:37
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Февруари 2013 22:32
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Февруари 2013 12:58
Lein
Общо мнения: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Февруари 2013 16:56
merdogan
Общо мнения: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Февруари 2013 22:20
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Февруари 2013 11:37
Lein
Общо мнения: 3389
Done! Thanks!