Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tekstur
Framborið av comeandgetit
Uppruna mál: Turkiskt

Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden

Heiti
The magnets
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Góðkent av Lein - 4 Februar 2013 11:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2013 22:32

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hello,

I would say "one more from me too" .

What do you think?

3 Februar 2013 12:58

Lein
Tal av boðum: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?

CC: Bilge Ertan

3 Februar 2013 16:56

merdogan
Tal av boðum: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.

3 Februar 2013 22:20

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!

4 Februar 2013 11:37

Lein
Tal av boðum: 3389
Done! Thanks!