Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tekstur
Framborið av
comeandgetit
Uppruna mál: Turkiskt
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Heiti
The magnets
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Góðkent av
Lein
- 4 Februar 2013 11:37
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 Februar 2013 22:32
Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Februar 2013 12:58
Lein
Tal av boðum: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Februar 2013 16:56
merdogan
Tal av boðum: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Februar 2013 22:20
Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Februar 2013 11:37
Lein
Tal av boðum: 3389
Done! Thanks!