Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Texto
Enviado por
comeandgetit
Idioma de origem: Turco
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Título
The magnets
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Último validado ou editado por
Lein
- 4 Fevereiro 2013 11:37
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
1 Fevereiro 2013 22:32
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Fevereiro 2013 12:58
Lein
Número de Mensagens: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Fevereiro 2013 16:56
merdogan
Número de Mensagens: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Fevereiro 2013 22:20
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Fevereiro 2013 11:37
Lein
Número de Mensagens: 3389
Done! Thanks!