Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Text
Enviat per
comeandgetit
Idioma orígen: Turc
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Títol
The magnets
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Darrera validació o edició per
Lein
- 4 Febrer 2013 11:37
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Febrer 2013 22:32
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Febrer 2013 12:58
Lein
Nombre de missatges: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Febrer 2013 16:56
merdogan
Nombre de missatges: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Febrer 2013 22:20
Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Febrer 2013 11:37
Lein
Nombre de missatges: 3389
Done! Thanks!