خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
متن
comeandgetit
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
عنوان
The magnets
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 4 فوریه 2013 11:37
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 فوریه 2013 22:32
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 فوریه 2013 12:58
Lein
تعداد پیامها: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 فوریه 2013 16:56
merdogan
تعداد پیامها: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 فوریه 2013 22:20
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 فوریه 2013 11:37
Lein
تعداد پیامها: 3389
Done! Thanks!