Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tekst
Opgestuurd door
comeandgetit
Uitgangs-taal: Turks
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Titel
The magnets
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lein
- 4 februari 2013 11:37
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 februari 2013 22:32
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 februari 2013 12:58
Lein
Aantal berichten: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 februari 2013 16:56
merdogan
Aantal berichten: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 februari 2013 22:20
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 februari 2013 11:37
Lein
Aantal berichten: 3389
Done! Thanks!