Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tekst
Wprowadzone przez
comeandgetit
Język źródłowy: Turecki
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tytuł
The magnets
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 4 Luty 2013 11:37
Ostatni Post
Autor
Post
1 Luty 2013 22:32
Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Luty 2013 12:58
Lein
Liczba postów: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Luty 2013 16:56
merdogan
Liczba postów: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Luty 2013 22:20
Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Luty 2013 11:37
Lein
Liczba postów: 3389
Done! Thanks!