Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Texto
Propuesto por
comeandgetit
Idioma de origen: Turco
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Título
The magnets
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Última validación o corrección por
Lein
- 4 Febrero 2013 11:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Febrero 2013 22:32
Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Febrero 2013 12:58
Lein
Cantidad de envíos: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Febrero 2013 16:56
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Febrero 2013 22:20
Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Febrero 2013 11:37
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Done! Thanks!