Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Teksto
Submetigx per
comeandgetit
Font-lingvo: Turka
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Titolo
The magnets
Traduko
Angla
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Angla
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 4 Februaro 2013 11:37
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Februaro 2013 22:32
Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Februaro 2013 12:58
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Februaro 2013 16:56
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Februaro 2013 22:20
Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Februaro 2013 11:37
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Done! Thanks!