Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Testo
Aggiunto da
comeandgetit
Lingua originale: Turco
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Titolo
The magnets
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 4 Febbraio 2013 11:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Febbraio 2013 22:32
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Febbraio 2013 12:58
Lein
Numero di messaggi: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Febbraio 2013 16:56
merdogan
Numero di messaggi: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Febbraio 2013 22:20
Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Febbraio 2013 11:37
Lein
Numero di messaggi: 3389
Done! Thanks!