Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Teksti
Lähettäjä
comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Otsikko
The magnets
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 4 Helmikuu 2013 11:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Helmikuu 2013 22:32
Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Helmikuu 2013 12:58
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Helmikuu 2013 16:56
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Helmikuu 2013 22:20
Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Helmikuu 2013 11:37
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Done! Thanks!