쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
본문
comeandgetit
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
제목
The magnets
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 2월 4일 11:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 2월 1일 22:32
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
2013년 2월 3일 12:58
Lein
게시물 갯수: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
2013년 2월 3일 16:56
merdogan
게시물 갯수: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
2013년 2월 3일 22:20
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
2013년 2월 4일 11:37
Lein
게시물 갯수: 3389
Done! Thanks!