Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Tekst
Podnet od
comeandgetit
Izvorni jezik: Turski
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Natpis
The magnets
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Poslednja provera i obrada od
Lein
- 4 Februar 2013 11:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
1 Februar 2013 22:32
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Februar 2013 12:58
Lein
Broj poruka: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Februar 2013 16:56
merdogan
Broj poruka: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Februar 2013 22:20
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Februar 2013 11:37
Lein
Broj poruka: 3389
Done! Thanks!