Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Texte
Proposé par
comeandgetit
Langue de départ: Turc
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Titre
The magnets
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 4 Février 2013 11:37
Derniers messages
Auteur
Message
1 Février 2013 22:32
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Février 2013 12:58
Lein
Nombre de messages: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Février 2013 16:56
merdogan
Nombre de messages: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Février 2013 22:20
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Février 2013 11:37
Lein
Nombre de messages: 3389
Done! Thanks!