Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Text
Tillagd av
comeandgetit
Källspråk: Turkiska
Madem magnet biriktiriyorsun bir tanede benden
Titel
The magnets
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
Since you are collecting magnets, here is one more from me too.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 4 Februari 2013 11:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Februari 2013 22:32
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hello,
I would say
"one more from me too"
.
What do you think?
3 Februari 2013 12:58
Lein
Antal inlägg: 3389
That is close to the text before my edit, but it is not the way this would be said in English. How about 'here is one more from me'?
CC:
Bilge Ertan
3 Februari 2013 16:56
merdogan
Antal inlägg: 3769
'here is one more from me too' is o.k for me.
3 Februari 2013 22:20
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hey Lein,
Yes I agree as well. Thank you!
4 Februari 2013 11:37
Lein
Antal inlägg: 3389
Done! Thanks!