Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Hollandsk - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kærlighed / Venskab
Titel
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Tekst
Tilmeldt af
vickske
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
Titel
Welterusten, hou van je
Oversættelse
Hollandsk
Oversat af
Milano
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk
Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Senest valideret eller redigeret af
Chantal
- 10 December 2006 08:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 September 2007 13:24
iepurica
Antal indlæg: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.
CC:
Chantal
Martijn
26 September 2007 05:30
Chantal
Antal indlæg: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear
30 September 2007 09:07
Milano
Antal indlæg: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.
2 Oktober 2007 07:36
iepurica
Antal indlæg: 2102
Thank you, very much.
CC:
Chantal
2 Oktober 2007 18:14
Chantal
Antal indlæg: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version