Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiholanzi - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing - Love / Friendship
Kichwa
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
vickske
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
Kichwa
Welterusten, hou van je
Tafsiri
Kiholanzi
Ilitafsiriwa na
Milano
Lugha inayolengwa: Kiholanzi
Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Chantal
- 10 Disemba 2006 08:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Septemba 2007 13:24
iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.
CC:
Chantal
Martijn
26 Septemba 2007 05:30
Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear
30 Septemba 2007 09:07
Milano
Idadi ya ujumbe: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.
2 Oktoba 2007 07:36
iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Thank you, very much.
CC:
Chantal
2 Oktoba 2007 18:14
Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version