Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft | iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok... | | Herkunftssprache: Türkisch
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok seviyorum |
|
| | ÜbersetzungNiederländisch Übersetzt von Milano | Zielsprache: Niederländisch
Welterusten schatje. Ik zweer het ik hou heel veel van je. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 10 Dezember 2006 08:04
Letzte Beiträge | | | | | 25 September 2007 13:24 | | | | | | 26 September 2007 05:30 | | | Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear | | | 30 September 2007 09:07 | | | It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love. | | | 2 Oktober 2007 07:36 | | | | | | 2 Oktober 2007 18:14 | | | I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version  |
|
|