Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



11Traducerea - Turcă-Olandeză - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandezăRomânăBulgarăAlbaneză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Text
Înscris de vickske
Limba sursă: Turcă

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Titlu
Welterusten, hou van je
Traducerea
Olandeză

Tradus de Milano
Limba ţintă: Olandeză

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 10 Decembrie 2006 08:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2007 13:24

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 Septembrie 2007 05:30

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 Septembrie 2007 09:07

Milano
Numărul mesajelor scrise: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Octombrie 2007 07:36

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Octombrie 2007 18:14

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version