Traducerea - Turcă-Olandeză - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...Status actual Traducerea
Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie | iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok... | | Limba sursă: Turcă
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok seviyorum |
|
| | TraducereaOlandeză Tradus de Milano | Limba ţintă: Olandeză
Welterusten schatje. Ik zweer het ik hou heel veel van je. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 10 Decembrie 2006 08:04
Ultimele mesaje | | | | | 25 Septembrie 2007 13:24 | | | | | | 26 Septembrie 2007 05:30 | | ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear | | | 30 Septembrie 2007 09:07 | | MilanoNumărul mesajelor scrise: 2 | It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love. | | | 2 Octombrie 2007 07:36 | | | | | | 2 Octombrie 2007 18:14 | | ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version |
|
|