Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



11Перевод - Турецкий-Голландский - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландскийРумынскийБолгарскийАлбанский

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Tекст
Добавлено vickske
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Статус
Welterusten, hou van je
Перевод
Голландский

Перевод сделан Milano
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 10 Декабрь 2006 08:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Сентябрь 2007 13:24

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 Сентябрь 2007 05:30

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 Сентябрь 2007 09:07

Milano
Кол-во сообщений: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Октябрь 2007 07:36

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Октябрь 2007 18:14

Chantal
Кол-во сообщений: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version