Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



11Tłumaczenie - Turecki-Holenderski - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderskiRumuńskiBułgarskiAlbański

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Tekst
Wprowadzone przez vickske
Język źródłowy: Turecki

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Tytuł
Welterusten, hou van je
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez Milano
Język docelowy: Holenderski

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 10 Grudzień 2006 08:04





Ostatni Post

Autor
Post

25 Wrzesień 2007 13:24

iepurica
Liczba postów: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 Wrzesień 2007 05:30

Chantal
Liczba postów: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 Wrzesień 2007 09:07

Milano
Liczba postów: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Październik 2007 07:36

iepurica
Liczba postów: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Październik 2007 18:14

Chantal
Liczba postów: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version