Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Néerlandais - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Amour / Amitié
Titre
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Texte
Proposé par
vickske
Langue de départ: Turc
iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
Titre
Welterusten, hou van je
Traduction
Néerlandais
Traduit par
Milano
Langue d'arrivée: Néerlandais
Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Dernière édition ou validation par
Chantal
- 10 Décembre 2006 08:04
Derniers messages
Auteur
Message
25 Septembre 2007 13:24
iepurica
Nombre de messages: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.
CC:
Chantal
Martijn
26 Septembre 2007 05:30
Chantal
Nombre de messages: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear
30 Septembre 2007 09:07
Milano
Nombre de messages: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.
2 Octobre 2007 07:36
iepurica
Nombre de messages: 2102
Thank you, very much.
CC:
Chantal
2 Octobre 2007 18:14
Chantal
Nombre de messages: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version