Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Холандски - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Любов / Приятелство
Заглавие
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Текст
Предоставено от
vickske
Език, от който се превежда: Турски
iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
Заглавие
Welterusten, hou van je
Превод
Холандски
Преведено от
Milano
Желан език: Холандски
Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
За последен път се одобри от
Chantal
- 10 Декември 2006 08:04
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Септември 2007 13:24
iepurica
Общо мнения: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.
CC:
Chantal
Martijn
26 Септември 2007 05:30
Chantal
Общо мнения: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear
30 Септември 2007 09:07
Milano
Общо мнения: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.
2 Октомври 2007 07:36
iepurica
Общо мнения: 2102
Thank you, very much.
CC:
Chantal
2 Октомври 2007 18:14
Chantal
Общо мнения: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version