Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



11Превод - Турски-Холандски - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландскиРумънскиБългарскиАлбански

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Текст
Предоставено от vickske
Език, от който се превежда: Турски

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Заглавие
Welterusten, hou van je
Превод
Холандски

Преведено от Milano
Желан език: Холандски

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
За последен път се одобри от Chantal - 10 Декември 2006 08:04





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Септември 2007 13:24

iepurica
Общо мнения: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 Септември 2007 05:30

Chantal
Общо мнения: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 Септември 2007 09:07

Milano
Общо мнения: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Октомври 2007 07:36

iepurica
Общо мнения: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Октомври 2007 18:14

Chantal
Общо мнения: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version