Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



11תרגום - טורקית-הולנדית - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדיתרומניתבולגריתאלבנית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

שם
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
טקסט
נשלח על ידי vickske
שפת המקור: טורקית

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

שם
Welterusten, hou van je
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי Milano
שפת המטרה: הולנדית

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 10 דצמבר 2006 08:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ספטמבר 2007 13:24

iepurica
מספר הודעות: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 ספטמבר 2007 05:30

Chantal
מספר הודעות: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 ספטמבר 2007 09:07

Milano
מספר הודעות: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 אוקטובר 2007 07:36

iepurica
מספר הודעות: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 אוקטובר 2007 18:14

Chantal
מספר הודעות: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version