Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



11Prevod - Turski-Holandski - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiHolandskiRumunskiBugarskiAlbanski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Tekst
Podnet od vickske
Izvorni jezik: Turski

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Natpis
Welterusten, hou van je
Prevod
Holandski

Preveo Milano
Željeni jezik: Holandski

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Poslednja provera i obrada od Chantal - 10 Decembar 2006 08:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Septembar 2007 13:24

iepurica
Broj poruka: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 Septembar 2007 05:30

Chantal
Broj poruka: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 Septembar 2007 09:07

Milano
Broj poruka: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Oktobar 2007 07:36

iepurica
Broj poruka: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Oktobar 2007 18:14

Chantal
Broj poruka: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version