ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-オランダ語 - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 愛 / 友情
タイトル
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
テキスト
vickske
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
タイトル
Welterusten, hou van je
翻訳
オランダ語
Milano
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
最終承認・編集者
Chantal
- 2006年 12月 10日 08:04
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 25日 13:24
iepurica
投稿数: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.
CC:
Chantal
Martijn
2007年 9月 26日 05:30
Chantal
投稿数: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear
2007年 9月 30日 09:07
Milano
投稿数: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.
2007年 10月 2日 07:36
iepurica
投稿数: 2102
Thank you, very much.
CC:
Chantal
2007年 10月 2日 18:14
Chantal
投稿数: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version