Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskArabisk

Titel
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Tekst
Tilmeldt af kadoura
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

Titel
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af gloonie
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Bemærkninger til oversættelsen
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 16 November 2006 07:34