Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیعربی

عنوان
2006 se termine et il faut déjà penser au...
متن
kadoura پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

عنوان
2006 se termine et il faut déjà penser ...
ترجمه
انگلیسی

gloonie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 16 نوامبر 2006 07:34