Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiArabia

Otsikko
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Teksti
Lähettäjä kadoura
Alkuperäinen kieli: Ranska

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

Otsikko
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä gloonie
Kohdekieli: Englanti

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Huomioita käännöksestä
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 16 Marraskuu 2006 07:34