Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskArabisk

Tittel
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Tekst
Skrevet av kadoura
Kildespråk: Fransk

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

Tittel
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gloonie
Språket det skal oversettes til: Engelsk

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Senest vurdert og redigert av Chantal - 16 November 2006 07:34