Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어아라비아어

제목
2006 se termine et il faut déjà penser au...
본문
kadoura에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

제목
2006 se termine et il faut déjà penser ...
번역
영어

gloonie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
이 번역물에 관한 주의사항
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 11월 16일 07:34