Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиАрабски

Заглавие
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Текст
Предоставено от kadoura
Език, от който се превежда: Френски

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

Заглавие
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Превод
Английски

Преведено от gloonie
Желан език: Английски

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Забележки за превода
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
За последен път се одобри от Chantal - 16 Ноември 2006 07:34