Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųArabų

Pavadinimas
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Tekstas
Pateikta kadoura
Originalo kalba: Prancūzų

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

Pavadinimas
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Vertimas
Anglų

Išvertė gloonie
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Pastabos apie vertimą
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Validated by Chantal - 16 lapkritis 2006 07:34