Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăArabă

Titlu
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Text
Înscris de kadoura
Limba sursă: Franceză

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

Titlu
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Traducerea
Engleză

Tradus de gloonie
Limba ţintă: Engleză

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Observaţii despre traducere
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 16 Noiembrie 2006 07:34