Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΑραβικά

τίτλος
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kadoura
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

τίτλος
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gloonie
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 16 Νοέμβριος 2006 07:34