Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربي

عنوان
2006 se termine et il faut déjà penser au...
نص
إقترحت من طرف kadoura
لغة مصدر: فرنسي

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

عنوان
2006 se termine et il faut déjà penser ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gloonie
لغة الهدف: انجليزي

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
ملاحظات حول الترجمة
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 16 تشرين الثاني 2006 07:34